Esta versión ha sido una petición de la comunidad sorda cristiana, pues a pesar de poder leer, las personas con discapacidad auditiva poseen un pensamiento ideográfico, apoyado por grafías e imágenes . Esto quiere decir que la Biblia utilizada por quienes pueden oír no es igualmente entendida por los sordos, que prefieren la lengua de signos.
El Consejo de Iglesias de Cuba anheló mucho tiempo con que llegase ese momento a la isla, hasta que el pasado año las Sociedades Bíblicas Unida, apoyaron económicamente esta traducción en Cuba.
“ Empezamos en enero de 2011 creando un comité con 10 integrantes, contando con personas sordas de diferentes partes del país y denominaciones religiosas . Nuestro propósito era conformar un texto que tuviera diversos matices que representara a todas las iglesias, incluso a personas que no fueran cristianas”-explica Sergio Troyano Botello, Asesor Teológico y Metodológico del Programa Pastoral con discapacidades.
Luego de un gran esfuerzo y trabajo pudo realizarse la traducción de dos historias de la Biblia, el nacimiento de Jesús y la parábola del Buen Samaritano .
Estas traducciones a la lengua de signos -editadas en formato DVD- fueron presentadas en la Iglesia Episcopal San Pablo, de la provincia cubana de Cienfuegos.
La nueva versión de la Sagrada Escritura en lengua de signos es un regalo que ofrece a la comunidad sorda el Consejo de Iglesias de Cuba para que en la jornada litúrgica de adviento celebren la Navidad de una forma especial. AcontecerCristiano.Net
COMENTA: Traducen la Biblia para personas con discapacidad auditiva en Cuba