Traducciones de la Biblia. |
Los cristianos prefieren leer una Biblia traducida palabra por palabra desde los escritos originales, en vez de una que ha sido traducida intentando descifrar la intensión del pensamiento original, de acuerdo con un estudio.
En la encuesta participaron 2.000 lectores de la Biblia, a quienes se les preguntó, cómo prefieren las traducciones de la Biblia, “palabra por palabra, de los escritos originales para mayor exactitud posible” o “traducciones donde los traductores intentan reproducir la intención del pensamiento original, en lugar de traducir las palabras exactas”.
61%, escogió que prefieren palabra por palabra, de acuerdo con la investigación de LifeWay Research. con sede en Nashville.
Los lectores de la Biblia participaron en un panel en línea demográficamente representativa. Para calificar el estudio tenían que leer la Biblia en un mes normal por sí mismos o como parte de una actividad familiar y no sólo en una iglesia o en grupo corporativo.
“Definitivamente los cristianos quieren una traducción que está cerca del texto original y las palabras que se utilizan en el texto original”, dijo el presidente de LifeWay Research Ed Stetzer. “La gente quiere la legibilidad y quieren palabra por palabra que es una cosa difícil de combinar”.
“No creo que en realidad hay un montón de malas traducciones. Creo que la gente está tratando de averiguar cuál es la mejor traducción”, agregó Stetzer.
Los encuestados que “lo más importante en la Biblia es la precisión total de las palabras originales, para facilitar la lectura”. AcontecerCristiano.Net
COMENTA: Cristianos prefieren traducciones de la Biblia palabra por palabra de escritos originales